ve mağfiret dileAnd seek forgivenessAllah'tan(of) AllahkuşkusuzIndeedAllahAllahbağışlayandırisçok bağışlayanOft-ForgivingesirgeyendirMost Merciful
🇹🇷 4:106 Allah'tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.
savunmaAnd (do) nottartışırlararguekimseleriforonlar kithose whohainlik eden(leri)deceivekendilerinethemselvesziraIndeedAllahAllahsevmez(does) notseverlerlovekimseyi(the one) whohainlik yapanishaintreacherousgünah işleyen(and) sinful
🇹🇷 4:107 Kendilerine hainlik edenleri savunma. Muhakkak Allah hain günahkârları sevmez.
gizleniyorlarThey seek to hideinsanlardanfrominsanlarthe peoplegizlenmiyorlarbut notgizleyebilirler mi(can) they hideAllah'tanfromAllahAllahoysa Oand Heonlarla beraberdir(is) with themzamanwhengeceleyin söylediklerithey plot by nightşeyleriwhat(O'nun) istemediğinotrazı mı oluyor(does) he approvesözüofsözthe wordAllahAnd isAllahAllahherşeyiof whatonların yaptıklarıthey do kuşatmıştırAll-Encompassing
🇹🇷 4:108 Bunlar, insanlardan (hainliklerini) gizlerler de, Allah'tan gizlemezler. Oysa O, geceleyin istemediği şeyi kurarlarken onların yanı başlarındadır. Allah, onların yaptıklarını (ilmiyle) kuşatmıştır.
haydi sizHere you are savundunuzthose whosavundunuz[you] argueonlarıfor themhayatındainhayatthe lifedünya(of) the worldya kimbut whosavunacakwill argueAllah'a karşı(with) Allahonlarıfor themgünü(on the) Daykıyamet(of) [the] Resurrectionya daorkimwhoolacakwill beonlara[over them]vekil(their) defender
🇹🇷 4:109 Haydi siz dünya hayatında onları savunuverdiniz (diyelim). Peki kıyamet gününde Allah'ın huzurunda onları kim savunacaktır? Yahut onlara kim vekil olacaktır?
ve kimAnd whoeveryaparsadoesbir kötülükevilyahutorzulmedersewrongsnefsinehis soulsonrathenmağfiret dilerseseeks forgivenessAllah'tan(of) Allahbulurhe will findAllah'ıAllahbağışlayıcıOft-Forgivingve esirgeyiciMost Merciful
🇹🇷 4:110 Kim bir kötülük işler, yahut nefsine zulmeder, sonra da Allah'tan bağışlanmasını dilerse, Allah'ı bağışlayıcı ve esirgeyici bulur.
ve kimAnd whoeverişlerseearnsbir günahsinmuhakkakthen onlyonu kazanırhe earns italeyhineagainstkendihis soulAllahAnd isAllahAllahbilendirAll-Knowinghüküm ve hikmet sahibidirAll-Wise
🇹🇷 4:111 Kim bir kötülük işlerse, kendi nefsine kötülük etmiş olur. Allah her şeyi hakkıyle bilendir, hikmet sahibidir.
ve kimAnd whoeverişlerseearnsbir hataa faultya daorgünaha sinsonrathenüstüne atarsathrowsonuitbir suçsuzun(on) an innocentmuhakkak kithen surelyyüklenmiş olurhe (has) burdened (himself)büyük bir iftira(with) a slanderve bir günahand a sinaçıkmanifest
🇹🇷 4:112 Kim bir hata veya bir günah işler de sonra onu bir suçsuzun üzerine atarsa, muhakkak iftira etmiş ve apaçık bir günah yüklenmiş olur.
ve olmasaydıAnd if notlutfu(for the) GraceAllah'ın(of) Allahsana;upon youve acımasıand His Mercy yeltenmiştisurely (had) resolvedbir grupa grouponlardanof themseni saptırmağatoseni saptırırlarmislead youonlar saptıramazlarBut notsaptırırlarthey misleadbaşkasınıexceptkendilerindenthemselvessana zarar veremezlerand notsize zarar vereceklerthey will harm youhiçbirinşeyanythingve indirdiAnd has sent downAllahAllahsanato youKitabıthe Bookve hikmetiand [the] Wisdomve sana öğrettiand taught youşeyleriwhatolmadığınnotyaptınızyou didbiliyorknowveAnd islutfu(the) GraceAllah'ın(of) Allahsanaupon youbüyüktürgreat
🇹🇷 4:113 Eğer Allah'ın sana lütuf ve merhameti olmasaydı, onlardan bir güruh seni sapıtmaya çalışırdı. Halbuki onlar, ancak kendi nefislerini saptırırlar, sana hiçbir zarar veremezler. Allah, sana Kitab (Kur'an)ı ve hikmeti indirmiş ve sana bilmediğin şeyleri öğretmiştir. Allah'ın sana olan lütfu büyüktür.
Mahmoud Khalil Al-Husary