☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
EyO youkimselerwhoinanan(lar)believeedinmeyin(Do) notalırlartakeyahudilerithe Jewsve hıristiyanlarıand the Christiansveliler(as) alliesonların bır kısmıSome of themvelileridir(are) alliesbir kısmının(to) othersve kimAnd whoeveronları kendine veli yaparsatakes them as alliessizdenamong youmukakkak othen indeed, heonlardandır(is) of themşüphesizIndeedAllahAllahdoğru yola iletmez(does) nothidayet ederguidetoplumuthe peoplezalimthe wrongdoing
🇹🇷 5:51 Ey iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Onlar birbirlerinin dostudurlar. Sizden kim onları dost edinirse, şüphesiz o onlardan olur. Şüphesiz Allah, zalim kavmi doğru yola iletmez.
görürsünAnd you seebulunanlarınthose içindeinkalblerindetheir heartshastalık(is) a diseasekoştuklarınıthey hastenonların arasınato themdiyereksayingkorkuyoruzWe fearbize gelmesindenthatbize isabet eder(may) strike usbir felaketa misfortunebelkiBut perhapsAllahAllahgetirir de[that]getirecekwill bringfetihthe victoryya daorbir işa decisionkendi katındanfromO'nun(of) Himonlar olurlarThen they will becomeüzerineforşeylerwhatgizlediklerithey had concealediçindewithinnefislerithemselvespişmanlıkregretful
🇹🇷 5:52 Kalblerinde hastalık bulunanların: " Bize bir felaket gelmesinden korkuyoruz" diyerek, onların arasına koşuştuklarını görürsün. Umulur ki Allah, bir fetih ihsan eder veya katından bir emir (iş) getirir de içlerinde gizlediklerine pişman olurlar.
ve derlerAnd will saykimselerthose whoinanan(lar)believebunlar mı oAre thesekimselerthose whoyemin edenlersworeAllah'aby Allahgüçlüstrongestyeminleriyle(of) their oathskesinlikleindeed, theysizinle beraber olduklarına(were) with youboşa çıkmıştırBecame worthlessbütün çabalarıtheir deedsolmuşlardırand they becamekaybedenlerden(the) losers
🇹🇷 5:53 İman edenler: "Sizinle beraber olduklarına dair, Allah'a bütün güçleriyle yemin edenler bunlar mı?" derler. Onların bütün amelleri boşa gitmiştir ve kaybedenlerden olmuşlardır.
EyO youkimselerwhoinanan(lar)believekimWhoeverdönerseturns backsizdenamong youdinindenfromdinihis religionyakındathen soongetirecektir(will be) broughtAllah(by) Allahbir toplumua peopleonları sevenwhom He lovesonlar da O'nu severlerand they love Himalçak gönüllüdürlerhumblekarşıtowardsMü'minlerethe believersonurlu ve şiddetlidirler(and) sternkarşıtowardskafirlerethe disbelieverscihad ederlerstrivingyolundainyol(the) wayAllah(of) Allahkorkmazlarand notkorkarakfearingkınamasındanthe blamehiçbir kınayıcının(of) a criticbuThatbir lutfudur(is the) GraceAllah'ın(of) Allahonu verirHe grantskimseyewhomdilediğiHe willsAllah'(ın)And Allah(lutfu) geniştir(is) All-EncompassingbilendirAll-Knowing
🇹🇷 5:54 Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, bilsin ki Allah yakında öyle bir toplum getirir ki, Allah onları sever, onlar da Allah'ı severler; müminlere karşı yumuşak, kâfirlere karşı da onurlu ve şiddetlidirler; Allah yolunda mücahede eder, hiçbirkınayıcının kınamasından da korkmazlar. Bu, Allah'ın bir lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, geniş ihsan sahibidir, her şeyi çok iyi bilendir.
ancakOnlysizin velinizyour allyAllah(tır)(is) Allahve Elçisi(dir)and His Messengerve mü'minlerdirand those whoiman ederlerbelieveöyle kiand those whokılanestablishnamazlarınıthe prayerve verenand givezekatlarınızakahve onlarand theyrüku'a varan(are) those who bow down
🇹🇷 5:55 Sizin asıl dostunuz Allah'tır, O'nun Resulüdür ve namazlarını kılan zekatlarını veren ve rükû eden müminlerdir.
ve kimAnd whoeverdost tutarsatakes as an allyAllah'ıAllahve Elçisiniand His Messengerve kimseleriand those whomü'minleribelieveyalnızthen indeedtaraftarlarıdır(the) partyAllah'ın(of) Allah onlardırtheygalib gelecek olanlar(are) the victorious
🇹🇷 5:56 Kim Allah'ı, O'nun Resulünü ve müminleri dost edinirse, (iyi bilsin ki) Allah'ın taraftarları galip geleceklerdir.
EyO youkimselerwhoinanan(lar)believeedinmeyin(Do) notalırlartakekimselerithose whoedinen(leri)takedininiziyour religioneğlence(in) ridiculeve oyunand funkimselerdenfromonlar kithose whoverilenler(den)are givenKitapthe Booksizden öncefromsenden öncebefore youve kafirlerdenand the disbelieversdost(as) alliesve korkunAnd fearAllah'tanAllaheğerifisenizyou areinanıyorbelievers
🇹🇷 5:57 Ey iman edenler! Sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanlardan ve kâfirlerden, dininizi alay ve eğlence konusu yapanları dost edinmeyin. Eğer (gerçekten) iman ediyorsanız, Allah'dan gereğince korkun.